Медия без
политическа реклама

Сопот излезе на протест срещу съвременния "превод" на „Под игото“ (видео)

Препоръчвам на издателите да го съберат на някоя поляна и да го запалят, заяви кметът на града

05 Дек. 2019Обновена
bTV

Жители на град Сопот, подкрепени от общинската администрация, излязоха тази сутрин на протест срещу "превода" на съвременен български език на романа на Иван Вазов „Под игото“, предаде БНР.

Романът, който се изучава още на прогимназиален курс на обучение, беше преведен на съвременен български език, за да бъде по-лесно разбран от учениците. Над 6000 архаични думи са заменени със съвременни аналози, което предизвика вълна от възмущение в социалните мрежи и медиите.

Демонстрацията бе пред родната къща на патриарха на българската литература Иван Вазов. С трибагреници, народни песни и танци хората от града на българската литература изразиха възмущението си от опита езикът на романа да бъде приближен до днешното поколение.

Протестиращите заявиха, че дори „преводът” не е коректен. Те обявиха, че нямат против издание с бележки под линия или речник, защото Вазов не може да бъде преведен.

„Заличава се българщината, защото патриотичният дълг ще го изтрием. „Под игото” е нашата памет”, първият по време и стойност български роман и ние трябва да запазим автентичността на нашия език”, коментира жител на Сопот.

Кметът на Сопот Деян Дойнов (ВОЛЯ) заяви, че „преводът” е неприемлив и хората от града се разграничават от това издание. „Препоръчвам на издателите да го съберат на някоя поляна и да го запалят, защото думите на Вазов изразяват човешката душа в периодите на Възраждането и Освобождението”.

По време на протеста хората от Сопот обявиха, че не бива младежите да учат по „новото” издание, като дадоха пример с Гьоте, който се изучава на старонемски.  

 

Още по темата

АНКЕТА "СЕГА"

За кого ще гласувате на парламентарните избори на 9 юни?